Hamanatsuさん
2023/08/08 12:00
なおいい を英語で教えて!
部下が企画書の手直しをして提出したので、「うまく修正したので、なおよくなった」と言いたいです。
回答
・Even better.
・That's an even better idea.
「もっと良いね!」「なんなら、そっちの方が最高!」というニュアンスです。
誰かの提案に対し「それも良いけど、こっちなら更に良いよ!」と対案を出したり、良い状況が予想以上に良くなった時に「最高じゃん!」という気持ちで使えます。
例:「公園に行く?」「いいね!なんならピクニックにしない?(Even better, let's have a picnic!)」のように、ポジティブな会話を盛り上げるのにぴったりな一言です。
This looks even better with your revisions.
あなたの修正で、なおよくなりました。
ちなみに、"That's an even better idea." は、誰かの良い意見に対して「そっちの方がもっと良いね!」と、さらに優れたアイデアを褒める時に使うフレーズです。相手の案を認めつつ、もっと良い案が出たポジティブな状況で使えます。例えば、ランチの場所決めで「パスタも良いけど、新しくできたピザ屋さんはどう?」→「それ、もっと良いね!」といった感じです。
That's an even better idea. This revision really strengthens the proposal.
それはさらに良いアイデアだね。この修正で企画書がぐっと良くなったよ。
回答
・be even better
・be much better
「なおいい」は上記の表現があります。
1. be even better
even は「さらに~」の意味で比較級を強調する働きがあります。
even + 比較級 = さらに/なお~
質問の例文にある 「さらに良くなった」→「なお良くなった」と解釈し下記の様に言うことが出来ます。
You corrected it well, so it was even better.
うまく修正したので、なおよくなった。
☆書類の誤りや内容に訂正を言う際は correct を使います。
例文
Your speech was good, but his speech was even better.
あなたの演説は良いが、彼の演説はさらに/なお良かった。
2. be much better
比較級の強調は even の他に much も使います。
much + 比較級 = さらに~、なお~
much は「~よりも~である」の差の違いを強調する一方、even は具体的な2つの比較対象を提示し、明確に違いを強調するニュアンスを持つ点の違いがあります。
下記を参考にして下さい。
This work is much better than that work.
この作品はあの作品よりずっと良い。
This work is good, but that work is even better.
この作品は良いが、あの作品はさらに/なお良い。
例文
Your new planning paper is much better than previous one.
新しい企画書は前の物よりも良いね。
Japan