orita

oritaさん

2023/07/24 14:00

おいおい早くしろよ を英語で教えて!

Come on 以外で相手を急かす時に使えるフレーズを知りたいです。

0 500
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・Hey, hurry up!
・Come on, pick up the pace!
・Chop chop, let's get moving!

Hey, hurry up! We're going to be late for the movie.
「ねえ、急いで!映画に遅れちゃうよ。」

「Hey, hurry up!」は英語で「ほら、早く!」という意味です。このフレーズは、相手に対して急いで行動するように促す時に使います。遅れている人を急がせたり、遅れると困る状況で使う言葉です。ニュアンスとしては、焦りや緊急性を伴います。しかし、大切な人への優しい促しとして使うこともあります。

Hurry up, we need to pick up the pace!
急いで、もっとスピードを上げなくては!
または
Let's pick up the pace, we're running behind schedule!
スピードを上げましょう、予定が遅れています!

Chop chop, let's get moving! We don't have all day.
「さあさあ、動きましょう!一日中あるわけじゃないんだから。」

Come on, pick up the pace!は、スポーツや仕事などの状況で、他人や自分自身に対して速度や効率を上げるよう促す時に使います。一方、Chop chop, let's get moving!は、よりカジュアルで親しみやすい表現で、特に子供に対して行動を促す時によく使われます。どちらも同じような意味を持ちますが、Chop chopの方がややフレンドリーで親しみやすいニュアンスを持っています。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/28 10:06

回答

・Hurry up!
・Do it quickly!

・Hurry up! = 急げよ!

これは様々な場面で使われる定番の一つだと思います。
「hurry」は「急いで〜する、慌てる、焦る、せかす」などの意味があります。
ちなみに日本の会話の中でも「ハリー!ハリー!」と言われる場面をよく見かけます。これはまさに英語の「hurry」にあたります。

・Do it quickly! = それを早くしなさい!(早くして!)

これはそのまま直訳をした形になりますが、「quickly」は「素早く」という意味です。

最後に「おいおい」を英語にするなら「hey hey」が、英語に当たると思います。
使ってみてください。

役に立った
PV500
シェア
ポスト