kanehira

kanehiraさん

2023/08/08 12:00

テレビを通じて を英語で教えて!

国はワクチン接種を促そうとしているので、「テレビを通じて必要性を伝えている」と言いたいです。

0 318
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・Through the television
・Via the television.
・On the TV

The government is communicating the importance of vaccination through the television.
政府はテレビを通じてワクチン接種の重要性を伝えています。

「Through the television」は「テレビを通じて」という意味で、情報がテレビという媒体を通じて伝えられることを表します。ニュースやドラマ、映画などのコンテンツが視聴者に届けられる様子を表現する際に使います。例えば、「彼はテレビを通じて世界中の人々にメッセージを送った」はhe sent a message to people around the world through the televisionと表現できます。

The country is promoting vaccination via the television.
その国はテレビを通じてワクチン接種を促しています。

The government is promoting the importance of vaccination on the TV.
政府はテレビを通じてワクチン接種の重要性を伝えています。

Via the televisionとOn the TVはほぼ同じ意味ですが、微妙な違いがあります。Via the televisionは通常、テレビを通じて何か(情報、ニュース、エンターテイメントなど)が伝達されるときに使われます。一方、On the TVは具体的な番組や映像がテレビで放映されていることを指すときによく使われます。たとえば、「ニュースをテレビで見た」と言いたいときはOn the TVが適切です。

kinnamyo0418

kinnamyo0418さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/11 22:54

回答

・Through the television

The country has announced the necessity of the vaccination through television.
(国はテレビを通してワクチン接種の必要性を伝えている。)

ここでポイントとなる英単語は以下となります。

初めに、”〜を通して”は英語で「Through○○」や、「○○through」で表現できます。

例)
I was away from home all through the holiday.
(長期休暇期間ずっと家を留守にしてました。)

例)
My son cried the whole night through.
(私の息子は一晩中泣いていた。)

また、ワクチンは英語で「Vaccination」と言い、必要性は「Necessity」と言います。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV318
シェア
ポスト