Shinohara mana

Shinohara manaさん

2022/09/23 11:00

帰省 を英語で教えて!

長期休みを狙って帰省を考えています。英語で帰省はなんて言いますか?

0 460
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/10 00:00

回答

・Go back home
・Return to one's hometown
・Visit your roots

I'm thinking about going back home for the long holiday.
長期休みを利用して、家に帰ろうと考えています。

「Go back home」はそのまま訳すと「家に戻る」という意味になります。一時的にどこかに出かけた後に自分の家に戻る場面で使います。また、終わったパーティーや仕事などから家に帰る際にも使用できます。ただし、感情の揺らぎや戸惑いなどが伴い、帰郷、原点回帰、故郷に戻るといった抽象的な意味も含むことがあります。

I'm thinking about returning to my hometown during the long holiday.
長期休みを利用して故郷に帰ろうと考えています。

I'm considering to visit my roots during the long vacation.
長期休みを利用して故郷に帰ることを考えています。

Return to one's hometownは文字通り、自分の出身地に戻ることを指すフレーズで、物理的な動作に焦点を当てています。一方、"Visit your roots"はより抽象的で感情的なニュアンスがあり、自分自身の起源や背景を探求する、もしくは再び接触するという意味を含んでいます。例えば、祖先の墓地を訪れるなど、物理的に自分の出身地に戻らなくても「rootsを訪れる」ことができます。したがって、これらのフレーズは、主に旅の目的や目的地に基づいて使い分けられます。

Kay

Kayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/11 16:58

回答

・go back to one's parents' home
・see one's parents
・visit one's parents

"I'm going back to my parents' home for Golden week." 「ゴールデンウイークに帰省します」:帰省する=実家に行くという点から、parents' home両親の家に戻るという表現になります。

"I'll see my parents during Christmas."「クリスマスに帰省します(両親に会いに行きます)」:上記のように実家に帰る=両親に会うという点から帰省するという意味になります。

"I’m visiting my parents for New Year’s holiday."「年末年始は帰省します(両親に会いに行きます)。」:see my parentsの異なる言い方になりますが、visitを使い「訪れる」という表現です。

役に立った
PV460
シェア
ポスト