Oreoさん
2023/08/08 12:00
しっとりさせる を英語で教えて!
肌が乾燥気味なので、「乳液を多く使って肌をしっとりさせています」と言いたいです。
回答
・Moisturize
・Hydrate
・Replenish moisture
I've been using more lotion to moisturize my skin because it's been quite dry lately.
最近肌が乾燥気味なので、乳液をたくさん使って肌をしっとり保っています。
Moisturizeは主に肌を保湿することを指す英語の単語で、肌が乾燥してしまう状況に対して使われます。例えば、冬の乾燥する季節やエアコンの効いた部屋で長時間過ごすときなど、肌が乾燥しやすいときに、「Moisturize your skin regularly to prevent dryness(定期的に肌を保湿して乾燥を防ぎましょう)」のように使います。また、化粧品やスキンケア製品の名前や説明文でもよく見かけます。
I use a lot of moisturizer to hydrate my dry skin.
私の肌が乾燥しているので、たくさんの乳液を使って肌をしっとりと保っています。
I'm using a lot of lotion to replenish moisture in my dry skin.
私の乾燥した肌に水分を補給するために、たくさんの乳液を使っています。
HydrateとReplenish moistureの両方とも水分を補給するという意味ですが、使用されるコンテキストが異なります。 Hydrateは、体に水分を取り入れることを指し、特に飲み物を摂取することを指すことが多いです。例えば、「暑い日なのでよく水分を摂って体をハイドレートしよう」と言うことができます。一方、Replenish moistureは主に皮膚や髪などの外部の水分を補給することを指します。スキンケアやヘアケア製品の広告でよく使われ、「このクリームは肌の湿度を補充します」などと言います。
回答
・Keep one’s skin moist
・Make one’s skin moist
「しっとりさせる」は、
Keep one’s skin moist
Make one’s skin moist
などとなります。
I use a lot of milky lotion to keep my skin moist.
乳液を多く使って肌をしっとり保って(させて)います。
→ milky lotion: 「乳液」…lotion のみで通じることもあります。また、日本と比べると海外ではそこまで乳液をつけず、保湿剤(moisturizer)をつけることが多いかもしれません。
→ moist: 「しっとり」…水分を適度に含んだやわらかい状態を指します。
Ex)
This emulsion makes my skin moist and keeps good skin condition.
この乳液が肌をしっとりさせてくれて、肌の状態を整えてくれます。
→ emulsion: 「乳液」… “ milky lotion “ の他にこのような言い方もあります。