hapihapiさん
2023/08/08 12:00
これから起こり得る状況 を英語で教えて!
先を見据えた計画をしたいので、「これから起こり得る状況を踏まえて考えましょう」と言いたいです。
回答
・A situation that could arise in the future
・A potential future scenario
・A possible upcoming situation
Let's consider a situation that could arise in the future for our planning.
「我々の計画のために、これから起こり得る状況を踏まえて考えましょう。」
「A situation that could arise in the future」は、将来起こり得る状況や事態を指します。具体的な予測や想定がなくても、何らかの可能性を示唆する際に使われます。例えば、ビジネスの戦略会議で新製品の販売計画を立てる際に、競合他社の反応や市場の変動など、未来の不確定要素を考慮に入れるためにこの表現を用いることがあります。また、科学的な研究や技術開発の文脈でも、未知の変数や可能性を示すために使用されます。
Let's consider a potential future scenario for our planning.
「これから起こり得る状況を踏まえて計画を立てましょう。」
Let's think based on a possible upcoming situation.
「これから起こり得る状況を踏まえて考えましょう。」
「A potential future scenario」は、まだはっきりとは確定していないが、将来起こり得るシチュエーションを指す表現です。これはより長期的な視点から使われ、ある程度抽象的な概念を指すことが多いです。例えば、気候変動の影響や技術の進歩など、長い時間軸で考えられるシチュエーションに使います。
一方、「A possible upcoming situation」は、近い将来に起こり得る、より具体的なシチュエーションを指す表現です。これは短期的な視点から使われ、特定のイベントや状況について言及する際に用いられます。例えば、明日の天気や来週の会議の結果など、具体的な時間軸で考えられるシチュエーションに使います。
回答
・situations that may happen in the future
・circumstances that may happen in the future
situations that may happen in the future
これから起こり得る状況
may は「〜するかもしれない」や「〜する可能性がある」といった意味を表す助動詞になります。また、in the future で「これから」「将来」という意味を表せます。
We should consider about the situations that may happen in the future.
(これから起こり得る状況を踏まえて考えましょう。)
circumstances that may happen in the future
これから起こり得る状況
circumstance は「状況」という意味を表す名詞ですが、situation と比べて、固いニュアンスがあります。
I tried to imagine the circumstances that may happen in the future.
(これから起こり得る状況を想像してみました。)