Takeさん
2022/09/23 11:00
完コピしたい を英語で教えて!
振付や歌を覚えたいという時に、完コピしたい!といいますが、英語でなんというのですか?
回答
・I want to master it perfectly.
・I want to nail it down perfectly.
・I want to replicate it flawlessly.
I'm learning a new dance routine and song, and I want to master it perfectly.
新しいダンスルーチンと歌を覚えているのですが、それを完璧にマスターしたいと思っています。
「I want to master it perfectly」というフレーズは、自分が何かを完璧に習得したい、つまりそれについて全てを理解し、スキルや知識を最高のレベルに持ちたいという強い意志を表しています。これは新しい語学、楽器、スポーツ、技術、仕事のスキルなど、様々な事に対して使うことができます。自己啓発や挑戦的な状況でよく使われる表現です。
I'm going to practice until I nail it down perfectly.
完璧に覚えるまで、ずっと練習するつもりです。
I saw a new dance routine on TV and I want to replicate it flawlessly.
私は新しいダンスの動きをテレビで見て、それを完コピしたいんだ。
I want to nail it down perfectlyは自己のパフォーマンスやタスクの完璧さを強調するときに使います。「完璧にやり遂げたい」という意味合いが強く、特に新しいスキルの獲得やプレゼンテーションの準備などに使われます。一方、"I want to replicate it flawlessly"は元の作品や結果を完全に再現したいときに使われ、元のものから逸脱したくないという意味合いが強いです。美術の模写や科学の実験などに使われます。
回答
・lip-sync perfectly
・copy perfectly
"I want to lip-sync the man in the movie perfectly."「映画の人を完コピしてい」:lip(唇)をsync=synchronize(同期させる)という意味になります。lip-syncの後に完コピするもの・ことを置き、perfectlyと続きます。
"I wanna copy dance choreographies perfectly."「ダンスの振り付けを完コピしたい」:want toの短縮形wannaを使えばより話し英語になります。copyはコピーするという意味での一般的な単語で、perfectlyを使うことで完璧にという意味を付け加えます。
英語では1語で完コピを表現することがないので、perfectly(完璧に)という副詞を入れて表現するのが良いでしょう。