Yosuke

Yosukeさん

2023/08/08 12:00

ウィスキーをたらす を英語で教えて!

レストランで、友人に「コーヒーにウィスキーをたらすとうまいな」と言いたいです。

0 283
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/03 17:30

回答

・A dash of whiskey.
・Add a splash of whiskey.

「ウイスキーをほんの少しだけ」という意味です。正確な量ではなく「ちょい足し」や「隠し味」のような感覚的な少量を示します。

バーで「ウイスキーを少しだけ入れて」と頼む時や、コーヒーや料理に「風味付けでウイスキーを垂らす」といった場面で使えます。気軽でこなれた表現です。

A dash of whiskey in coffee is surprisingly good.
コーヒーにウィスキーを少し加えるのって、意外とおいしいんだ。

ちなみに、「Add a splash of whiskey.」は「ウイスキーをちょろっと加えて」という感じです。計量スプーンで測るほどじゃないけど、風味付けに少しだけ足したい、そんな時にぴったりの表現。料理やカクテル作りはもちろん、コーヒーや紅茶に「香り付けに少し垂らして」なんて場面でも気軽に使える便利な言葉ですよ。

You know, if you add a splash of whiskey to your coffee, it's surprisingly good.
コーヒーにウィスキーを少し加えると、意外とおいしいんだよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/13 18:03

回答

・drip whiskey

「ウィスキーをたらす」は、上記のように表せます。

drip : たらす、滴る、ポタポタ落ちる、など(動詞)スラング的に「おしゃれな」「イケてる」などの意味でも使われます。
whiskey : ウィスキー(名詞)種類や産地によって、whisky と綴られることもあります。

例文
It’s fire, dripping whiskey to coffee makes tasty.
やばい、コーヒーにウィスキーをたらすとうまいな。

※fire は「火」「火事」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に「素晴らしい」「最高」「(ポジティブな意味の)やばい」などの意味も表せます。
※make は「作る」「料理する」などの意味を表す動詞ですが、使役動詞として(強いニュアンスの)「〜させる」という意味も表せます。

役に立った
PV283
シェア
ポスト