chitoseさん
2023/08/08 12:00
いったいどういうつもり? を英語で教えて!
何でそうしたのか、相手の気持ちが知りたいので、「いったいどういうつもり?」と言いたいです。
回答
・What on earth are you thinking?
・What the hell are you trying to do?
・What in the world are you up to?
What on earth are you thinking? Why did you do that?
「一体何を考えてるの?なんでそんなことしたの?」
「What on earth are you thinking?」は直訳すると「一体全体、あなたは何を考えているの?」となり、ある行動や発言に対して驚きや戸惑い、不満を表す表現です。相手の考えが理解できないときや、予想外の行動をしたとき、または非常識な行為をしたときに使います。強い非難や批判を含むため、使う相手や場を選ぶべきです。
What the hell are you trying to do? Can't figure out what's going on in your mind.
「いったい何をしようとしてるの?君の考えがまったく理解できないよ。」
What in the world are you up to?
「いったいどういうつもりなの?」
What the hell are you trying to do?は相手が不適切、不適切、または理解できない行動をしているときに使われ、怒りや不満を表現します。一方、What in the world are you up to?は驚きや困惑を表現し、相手が何をしているのか本当に理解できないときや、相手の行動が予想外であるときに使います。両方とも非公式な表現ですが、前者はより直接的で攻撃的な響きがあります。
回答
・What exactly are you trying to accomplish?
What exactly are you trying to accomplish?
こちらの表現は直訳すると「あなたは一体何を達成しようとしているのですか?」となります。
質問内容とニュアンスは同じで、相手の具体的な目的や意図を尋ねる表現になります。
"exactly "は「 正確に・まさに」という表現で、文中での意味は「一体」が日本語訳に当たります。
"accomplish "は「成し遂げる・達成する」という意味の単語です。"trying to accomplish"で「何かを成し遂げるための努力をする」となり、文中では「何を達成しようとしてるの?」と表現できます。
A: You've been cleaning the garage all day.What exactly are you trying to accomplish?
1日中ガレージの片付けしてるけど。いったいどういうつもり?
B: I'm trying to create some space and organize it so I can finally park the car inside.
車を中に入れるために、スペースを作りたくて整理しているんだ。