Yusukeさん
2023/08/08 12:00
いずれわかるよ を英語で教えて!
結果をしつこく聞いてくる人がいるので、「いずれわかるよ」と言いたいです。
回答
・You'll understand eventually.
・You'll get it in due time.
・It'll make sense eventually.
You'll understand eventually, just be patient.
「いずれわかるよ、ただ待ってて。」
「You'll understand eventually.」は「いずれ理解するよ」という意味で、相手がまだ理解できていない何かについて、時間が経てば理解できるようになると伝えるフレーズです。使えるシチュエーションは、例えば複雑な理論や新しいコンセプトを説明した後、相手がすぐに理解できなくても心配しないで、と慰めるような場面などです。
Don't worry, you'll get it in due time.
「心配しないで、いずれわかるよ。」
Just be patient, it'll make sense eventually.
「ただ待って、いずれわかるよ。」
「You'll get it in due time」は、特定のスキルや情報を理解するか、あるいは特定の結果を得るために必要な時間がかかることを指しています。例えば、新しい技術を学んでいるときや新しい仕事に取り組んでいるときに使います。
一方、「It'll make sense eventually」は、混乱しているか、理解できない何か(情報や状況)が最終的には理解できるようになることを指しています。これは特に、複雑な問題や難解な課題に取り組んでいるときに使われます。
回答
・You'll get it eventually.
・You'll know it someday.
You'll get it eventually.
いづれわかるよ。
get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、「わかる」という意味でも使われます。(カジュアルなニュアンスにはなります。)また、eventually は「いづれ」「最終的に」などの意味を表す副詞になります。
You'll get it eventually. Don't ask me many times.
(いずれわかるよ。何回も聞かないで。)
You'll know it someday.
いたらわかるよ。
know は「わかる」「知る」などの意味を持つ動詞ですが、「経験がある」「心得てる」というような意味も表せます。
Take your time. You'll know it someday.
(あわてないで。いずれわかるよ。)