kawanishiさん
2023/08/08 12:00
〇時間以上あけて を英語で教えて!
「この薬は最低でも6時間以上あけてお飲みください」という時に使う「〇時間以上あけて」は英語でなんというのですか?
回答
・Wait at least 〇 hours in between.
・Space them out by at least 〇 hours.
「(何かをする)間隔を、最低でも〇時間は空けてね」という意味です。薬を飲む時や、スキンケア製品を使う時など、効果や安全のために一定時間待つ必要がある場面でよく使われます。
例えば、「1回目の服用と2回目の間は、最低4時間は空けてくださいね」といった感じです。
Wait at least 6 hours in between doses.
服用間隔は最低6時間あけてください。
ちなみに、「Space them out by at least 〇 hours.」は「最低でも〇時間は間隔をあけてね」という意味で使えます。薬を飲む時や、勉強の予定を立てる時など、何かを連続でやらずに一定の時間を置きたい時にピッタリな、日常的でカジュアルな表現ですよ。
Take these pills spaced out by at least 6 hours.
この薬は最低でも6時間以上あけてお飲みください。
回答
・take this medication at least every 〇 hours
・wait at least 〇 hours between doses
1. Please take this medication at least every 6 hours.
「この薬は最低でも6時間以上あけてお飲みください。」
Please は「どうか、お願いします」という丁寧な表現です。take は「服用する」という意味です。this medication は「この薬」という意味です。at least は「最低でも」という意味です。every 6 hours は「6時間ごとに」という意味ですが、「6時間以上あけて」というニュアンスも含まれます。
2. Make sure to wait at least 6 hours between doses.
「服用間隔は最低でも6時間あけてください。」
Make sure to は「必ず〜するようにしてください」という意味です。wait は「待つ」という意味です。at least は「最低でも」という意味です。6 hours は「6時間」という意味です。between doses は「服用間隔に」という意味です。
Japan