Chihiro

Chihiroさん

2022/09/23 11:00

気のせいだよ を英語で教えて!

整形した?と聞かれた時に、言い返すフレーズを教えて下さい。

0 268
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/10 00:00

回答

・It's all in your head.
・It's just your imagination.
・You're just overthinking it.

No, I didn't. It's all in your head.
いいえ、してないですよ。それはあなたの気のせいですよ。

「It's all in your head.」は、「それは全てあなたの頭の中だけのことだ」という意味で、具体的な証拠や他人の確認がなく、自分だけが感じたり考えていることを指す表現です。主に悩みや恐怖、誤解などが対象となります。相手が無用な心配をしていたり、自身の感情や思考パターンに囚われている時に相手を励ます、または現実を認識させるために使用されます。

Did you get plastic surgery?
整形したの?
No, it's just your imagination.
いいえ、それはただのあなたの想像です。

No, I haven't had any surgery. You're just overthinking it.
「いえ、整形なんてしてませんよ。あなたが考えすぎてるだけですよ。」

「It's just your imagination」は、相手が何かを想像しているだけで、現実ではないことを指摘します。一方、「You're just overthinking it」は、事柄を深く考えすぎて、必要以上に心配したり、問題を複雑にしていると指摘します。従って、前者は存在自体を否定し、後者は考え方や解釈を調整するよう提案しています。

Kay

Kayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/13 11:25

回答

・Maybe it's just me but
・It's all in your mind

"Maybe it's just me but did you get plastic surgery?"
「気のせいかもしれないけど、整形した?」

:何も確信するものはなく思い過ごしかもしれないという表現でMaybe it's just me butを使います。その後疑問文があれば、そのままbutの後に入れるだけです。

"It's all in your mind."
「ただの思い込みだよ=気のせいだよ」

:自分の気のせいであれば"It's all in my mind."となります。
butで上記の同じ疑問文を追加すれば「気のせいだと思うけど、整形した?」という文章になります。
しかしこちらの文章はネガティブなことに対して(思い違い)言う場合があるので、少し使い分けをした方が良いでしょう。

役に立った
PV268
シェア
ポスト