mama

mamaさん

2023/07/31 16:00

日常的に行われている を英語で教えて!

極めて一般的な時に「日常的に行われている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 258
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・Carried out on a daily basis
・Done routinely
・Conducted regularly

The maintenance checks on the machinery are carried out on a daily basis.
機械のメンテナンスチェックは日常的に行われています。

「Carried out on a daily basis」は「毎日行われる」という意味で、日常のルーチンや習慣、定期的な作業や活動などを指す表現です。ビジネスや学校の状況、スポーツのトレーニング、健康や美容の習慣など、様々なシチュエーションで使うことができます。例えば、「このレポートは毎日作成しなければならない(This report needs to be carried out on a daily basis)」や、「彼は毎日ランニングをしている(He carries out running on a daily basis)」のように使います。

This is done routinely.
「これは日常的に行われています。」

The meetings are conducted regularly.
「ミーティングは日常的に行われています。」

Done routinelyとConducted regularlyは似た意味の表現ですが、微妙な違いがあります。Done routinelyは、一般的に、何かが慣例的に、つまり常識的に行われることを示します。日常的な行動やルーチンによく使われます。一方、Conducted regularlyは、よりフォーマルな文脈で、特定の活動、調査、実験などが定期的に行われることを示します。この表現は、ビジネスや科学、研究の文脈でよく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/09 07:27

回答

・be done routinely
・be conducted on a routine basis

be done routinely
日常的に行われている

done は do の過去分詞形で、「行われた」「済んだ」などの意味を表す形容詞になります。(悪口的に「終わってる」という意味で使われることもあります。)また、routinely は「日常的に」「定期的に」という意味を表す副詞です。

Copying slips is done routinely at my company.
(伝票をコピーするなんて、うちの会社では日常的に行われているよ。)

be conducted on a routine basis
日常的に行われている

done と比べて、固いニュアンスにはなりますが、conducted も「行われた」や「実施された」などの意味を表す形容詞になります。また、on a routine basis も「日常的に」「定期的に」という意味を表す表現です。

Is it strange? It's conducted on a routine basis in this country.
(おかしいですか?この国では日常的に行われていますよ。)

役に立った
PV258
シェア
ポスト