masatoさん
2023/04/03 10:00
ホームパーティーが頻繁に行われる を英語で教えて!
レストランで、ママ友に「欧米ではホームパーティーが頻繁に行われるらしいわよ」と言いたいです。
回答
・Frequent home parties are held.
・Home parties are a regular occurrence.
・Home parties are a common affair.
In Western countries, it seems that frequent home parties are held.
欧米では、頻繁にホームパーティーが開かれるらしいわよ。
Frequent home parties are heldは「頻繁にホームパーティーが開催されている」という意味です。このフレーズは、自宅でパーティーを頻繁に開いている人や、そのような状況を説明するときに使います。たとえば、友人や家族、同僚などを頻繁に自宅に招き、楽しい時間を過ごす人々のライフスタイルを描写するのに使用できます。また、ある地域やコミュニティが社交的で、住人間で頻繁にホームパーティーが行われていることを示すのにも使えます。
I heard that in Western countries, home parties are a regular occurrence.
「欧米では、ホームパーティーが定期的に行われるらしいわよ。」
In the West, home parties are a common affair, you know.
欧米では、ホームパーティーがよく行われることが普通なんだって。
両方のフレーズはほぼ同じ意味を持ち、家でパーティーを頻繁に開催することを示しています。しかし、「Home parties are a regular occurrence」は、特定のパターンやスケジュールに従って定期的にパーティーが開催されることを示唆しています。一方、「Home parties are a common affair」は、家でのパーティーが一般的な行事であることを示すより広い表現で、特定の頻度を必ずしも示さないかもしれません。
回答
・Home parties are frequently held.
・Home parties are a regular occurrence.
・Home parties are often thrown.
I heard that in the West, home parties are frequently held.
「欧米では、ホームパーティーが頻繁に行われるらしいわよ。」
この文は、自宅でパーティーが頻繁に行われるという事実を述べています。具体的な状況は示されていませんが、一般的には友人や家族との親睦を深めるため、または特定のイベント(誕生日、クリスマス、ハロウィンなど)を祝うために自宅でパーティーを開くことが多いという意味合いがあります。この文は、人々の社交生活や家庭生活について述べる際、または自宅でのパーティーの頻度について議論する際などに使えます。
In western countries, home parties are a regular occurrence, you know.
「欧米では、ホームパーティーが頻繁に行われるって知ってた?」
In the West, home parties are often thrown, you know.
欧米では、ホームパーティーがよく開かれるんだって。
"Home parties are a regular occurrence."は一般的な状況を説明する表現で、ある家庭やコミュニティでホームパーティが定期的に開催されることを指します。一方、"Home parties are often thrown."は特定の行為やイベントに焦点を当てた表現で、誰かが頻繁にホームパーティを開催することを強調します。前者は状況説明、後者は行動強調のニュアンスがあります。
回答
・frequently hold....
・common to do....
①frequently hold....
例文:In America, people frequently hold their home party.
=アメリカでは頻繁にホームパーティが催されるみたいですね。
②common to do
例文:It is really common to do a home party in America.
=アメリカではホームパーティが開かれるのがすごく一般的なようですね。
*②のように「common to do」は「〜が主流だ」「〜が一般的だ」に使います。