Manabu

Manabuさん

2023/07/31 16:00

言葉に救われる を英語で教えて!

友達が優しい言葉で慰めてくれたので、「あなたの言葉に救われた」と言いたいです。

0 430
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/21 11:57

回答

・Saved by words
・Rescued by words
・Lifted by words

「Saved by words」は、どういう言葉や会話によって救われた、または助かった状況を表します。例えば、誤解が解ける説明をしたり、タイミング良く適切なアドバイスを受けたりすることです。主に精神的、感情的な救済を意味し、コミュニケーションの力を強調します。

Your kind words really rescued me.

あなたのやさしい言葉に本当に救われたよ。

Your kind words really lifted me up.

あなたの優しい言葉に本当に励まされました。

「Rescued by words」は、困難や問題から言葉によって救われたという状況を指します。一方、「Lifted by words」は、言葉によって気持ちが高揚したり激励されたりするニュアンスを持っています。前者はより深刻な救済を、後者は精神的なサポートや感情的な向上を意味することが多いです。

manato12_k

manato12_kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 22:22

回答

・I was comforted by your kind words.
・Your words were a source of solace for me.

1. I was comforted by your kind words.
「あなたの優しい言葉で慰められました。」

I was: 「私は」
動詞「be」の過去形「was」に、主語「I」が続いています。

comforted: 「慰められました」
「comfort」の過去形で、「慰められる」という意味を表します。

by your kind words: 「あなたの優しい言葉によって」
「by」は前置詞で、「~によって」という意味を表します。
「your kind words」は「あなたの優しい言葉」を指し、主語「I」がどのような行動や状態になったのかを説明しています。

2. Your words were a source of solace for me.
「あなたの言葉は私にとって慰めの源でした。」

Your words: 「あなたの言葉」
所有格の代名詞「your」に、名詞「words」が続いています。

were: 「~でした」
動詞「be」の過去形「were」で、文の主語「Your words」に合わせています。

a source of: 「~の源、~の原因」
「a」は冠詞で、「一つの」という意味を持ちます。ここでは「source」の前に置かれています。

「source of solace」は、「慰めの源」という意味で、安らぎや心の安らぎの原因を指します。
solace: 「慰め、安らぎ」
「source of solace」の一部として使われており、安心や慰めを提供するものを指します。

役に立った
PV430
シェア
ポスト