bonmutsu

bonmutsuさん

bonmutsuさん

憶測で物を言わないで を英語で教えて!

2023/07/31 16:00

友達がでたらめなことばかり言うので、「憶測で物を言わないで」と言いたいです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/30 11:33

回答

・Don't speculate.
・Don't guess without proof.

「憶測で物を言わないで」は上記の表現があります。

1. 英語で「憶測する」は speculate で表します。
基本の意味は"確かな証拠や知識がない状態で~を口にする/推測する" です。
会話では「憶測を口にする」の意味で使われ、ここでの例文もその内容を表しています。

また「~しないで」は "Don't + 動詞の原形" で表わすのが一般的です。
→ Don't speak aloud!
大声で話さないで!

2. また「推測/憶測する」を意味する guess という単語があります。
明確な証拠や根拠がない状態である事を判断したり答えを出そうとする行為を言う際に使います。
ここでは具体的に without proof「根拠なしに」としていますが、単語自体にもその意味合いは含まれています。
動詞の他に名詞で使われる場合も多い単語なのでどちらも用途も理解しておきましょう。
☆参考
at a guess = 推測で/目分量で(名詞)
by guess = 推測で/目分量で(名詞)
Guess what (it is). = 何でしょう、何だと思う。(動詞)

例文
You shouldn't speculate about others.
他者について憶測を口に出すべきでない。
Don't guess without proof in order not to make him angry.
彼を怒らせないように、憶測で物を言わないで 。


0 383
役に立った
PV383
シェア
ツイート