Kimberlyさん
2023/06/22 10:00
推測ではどのくらいですか? を英語で教えて!
営業部の正確な人数がわからない時に「正確でなくてもいいです。推測ではどのくらいですか?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・What's your best guess?
・How much would you estimate?
・What's your ballpark figure?
What's your best guess for the number of people in the sales department?
「営業部の人数について、あなたの最良の推測は何ですか?」
「What's your best guess?」は「あなたの一番確信のある推測は何ですか?」という意味で、主に未知の事柄や確定的な答えが出ない状況について、相手の意見や予想を求める際に使います。例えば、未来の出来事や結果について話し合う時や、情報が不足していて確かなことが分からない場合などに使えます。
How much would you estimate the number of people in the sales department to be? It's okay if it's not exact.
「営業部の人数は推測でどのくらいだと思いますか?正確でなくても構いません。」
What's your ballpark figure for the number of people in the sales department?
「営業部の人数について、大まかな見積もりはいくつですか?」
how much would you estimate?は一般的な見積もりを求める際に使われ、具体的な数字や詳細な計算が求められます。一方、what's your ballpark figure?は大まかな見積もりを求める際に使われ、正確さよりも大体の範囲や相場を知りたいときに使います。例えば、新しいプロジェクトの予算を大まかに知りたいときや、物件の価格相場を知りたいときに使う表現です。
回答
・How many people are there?
・Just a round about number
・How many people are there? = どれくらいの人数がいますか?
・Just a round about number = 大体の数字でどれくらいですか?
・You don't have to tell me actual answer. = そんな正確な答えを言う必要はありませんよ。
これらの文章を使えるといいと思います。
質問のように「推測ではどのくらいですか?」というよりもこの場合は「大体でもいいので何人くらいますか?」と質問をする方が英語ではいいかもしれません。
「Just a round about number」
「round=周辺」を表します。「その数字の周辺=大体の数字でいいよ」となります。