Kinoshitaさん
2023/07/31 16:00
こんなはずじゃなかった を英語で教えて!
意図しなかったことが起きた時、「こんなはずじゃなかった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・This isn't what I signed up for.
・This isn't how it was supposed to be.
・This wasn't part of the plan.
I was hired to design websites, not to handle customer complaints. This isn't what I signed up for.
ウェブサイトのデザインをするために雇われたのに、顧客からのクレームを扱うなんて、これは私が求めていたものじゃない。
「This isn't what I signed up for.」は、「これは私が求めていたものではない」や「これは私が約束した(か契約した)ものとは違う」という意味です。このフレーズは、自分が期待していたものや約束されていたものとは異なる状況に直面したときに使われます。例えば、仕事において予期せぬ負担が増えたときや、約束された報酬が得られなかったとき、または想定外の問題が起きたときなどに使用することができます。
I studied so hard for the exam, but the questions were all from the topics I didn't focus on. This isn't how it was supposed to be.
「試験のために一生懸命勉強したのに、出題された問題は全て私が重点を置かなかったトピックからのものだった。こんなはずじゃなかった。」
I left my wallet at home. This wasn't part of the plan.
私は家に財布を忘れてきた。こんなはずじゃなかった。
「This isn't how it was supposed to be.」は予想や期待と現実が異なるときに使われ、感情的な意味合いが強いです。例えば、失恋や人生の困難な状況に対して使います。「This wasn't part of the plan.」は具体的な計画や予定が変わったときに使われ、事実を述べているだけで感情的な色彩は薄いです。例えば、ビジネスの計画が変更されたときなどに使います。
回答
・This wasn't supposed to happen.
・This was totally unintentional.
1. This wasn’t supposed to happen.
こんなはずじゃなかった。
「こんなはずじゃなかった」という表現を言いたい場合、「起こらないはずだった」という意味で、「~ was not supposed to happen」と言うことが出来ます。「be supposed to ~」で「~するはずである」という意味ですので、その否定形の意味になり、また、過去形で使用されます。
2. This was totally unintentional.
こんなはずじゃなかった。
「totally unintentional」という表現を使用して、「全く意図していない」、つまり「こんなはずではない」という意味を表現することも出来ます。