tenmaさん
2023/07/31 16:00
すーっと を英語で教えて!
液体状の痒み止めを患部に塗った時「すーっとする」と言いますが、英語ではなんと言いますか。
回答
・Smoothly
・Like a breeze
・Without a hitch
The liquid ointment went on smoothly, soothing my skin instantly.
液体状の痒み止めはすーっと塗れて、すぐに肌を和らげました。
「Smoothly」は英語で「スムーズに」や「円滑に」という意味を持ちます。何かが順調に進行している、トラブルなく進んでいる、または一貫性がある状態を表現したいときに使います。例えば、プロジェクトが計画通りに進行している場合や、新しいシステムの導入がスムーズに行われた場合などに、「The project is going smoothly」や「The system was introduced smoothly」と表現します。
It feels like a breeze on my skin after applying the liquid itch relief.
「液体状の痒み止めを塗った後、肌がすーっとする感じだ。」
The liquid itch relief went on without a hitch, providing an instant soothing sensation.
液体状の痒み止めはスムーズに塗れて、すぐにすーっとする感覚を提供しました。
Like a breezeは、何かがとても簡単で快適に進んだときに使います。例えば、The test went like a breezeは、「テストは非常に簡単だった」という意味です。一方、「Without a hitch」は、何も問題や困難なくスムーズに進んだときに使います。例えば、「The wedding went off without a hitch」は、「結婚式は何の問題もなくスムーズに進んだ」を意味します。
回答
・It feels soothing.
・It feels refreshing.
Soothing : すーっとする
anti-itch cream : かゆみ止め
「Soothing」 には、なだめる、鎮静する、和らげるという意味があります。「すーっとする」を言い換えると、かゆみ止めを塗ったあと感じる爽快感や鎮静効果を表現しています。
例文
It feels soothing. I was so itchy so I used the anti-itch cream.
すーっとする。ずっとかゆかったから、クリーム塗ったよ。
It felt soothing when I applied the anti-itch cream. It works well.
かゆみ止め塗ったら、すーっとした。よく効くね!