Ino

Inoさん

2023/07/31 16:00

たこ を英語で教えて!

足の裏の皮膚の硬化があるので「足のタコが気になってしょうがない」と言いたいです。

0 104
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 00:00

回答

・Octopus
・Kite
・Tako sushi (a type of sushi with octopus topping)

I can't help but worry about the calluses on the bottom of my feet.
「足の裏のタコが気になってしょうがないんだ。」

オクトパスは、8つの足を持つ海洋生物で、知能が高く、カラーチェンジ能力やインクを吹き出す防御機能を持つことで知られています。そのため、比喩的には複雑な問題を解決したり、困難な状況から逃れたりする能力を象徴することがあります。また、多機能性や多角的な視点を持つことを示すこともあります。たとえば、ビジネスの文脈では、オクトパスは多角的な戦略を持つ企業や、複数のタスクを同時にこなす能力を持つ人を指すことがあります。

I'm really bothered by the calluses on the bottom of my feet.
「足の裏のタコが本当に気になってしょうがない。」

I can't help but notice the callus on my foot, it's like tako sushi.
足の裏の硬化が気になって仕方ない、まるでタコ寿司みたいだ。

KiteとTako sushiは全く異なる二つの単語で、異なるコンテキストで使用されます。 Kiteは主に空に飛ばす遊び道具を指す英語の単語で、公園やビーチなどで家族や友人と遊ぶ際に使います。一方、Tako sushiは日本料理の一種で、タコがトッピングされた寿司を指します。レストランや家庭での食事、特に寿司を注文または作るときに使います。

Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 17:39

回答

・Corns

Corns : タコ(皮膚の硬化)
bothers me : (ネガティブな、否定的な)気になる
足、手、指にできるタコは「Corns」といいます。一般的に皮膚の硬化した部分を指します。○○が気になってしょうがないは、このシチュエーションでは否定的な、ネガティブなニュアンスです。Bother meを使い、邪魔される=気になるニュアンスを表現します。

例文
Corns on my foot bothers me.
足のタコが気になってしょうがない。

I got corns on my feet because I often wore high-heeled shoes .
よくヒールを履いていたので、足にタコができてしまった。

役に立った
PV104
シェア
ポスト