Minoda

Minodaさん

Minodaさん

口が裂けても を英語で教えて!

2023/07/31 16:00

絶対に喋らないことを強調する時に「口が裂けても言わない」と言いますが、英語ではなんと言うのですか。

kuraishi4061

kuraishi4061さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/18 00:06

回答

・I will take it to my grave.
・I'd never tell a soul.

1. I will take it to my grave.
秘密を一生守り続けるという強い意思を表現するフレーズです。「grave」は「墓場」を指し、「it」=「その秘密」を墓場まで持っていくという直訳になります。

He told me a family secret and made me swear that I would take it to my grave.
彼は家族の秘密を私に話し、それを墓まで持っていくと誓わせた。

made me swear: 「私に誓わせた」という意味。「make+人+ 動詞の原形」で「人に(強制的に)~をさせる」という形になります。

2. I'd never tell a soul.
絶対に誰にも秘密を明かさないという意思を表現するフレーズです。ここでの「soul」は「魂」ではなく「人」を意味します。Neverは「決して~ない」という意味の副詞です。

I'd never tell a soul about your secret.
あなたの秘密を誰にも言わない。

0 327
役に立った
PV327
シェア
ツイート