Tim

Timさん

Timさん

なんちゃって を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

友達にほんの冗談を言った後になんちゃって。と言いたいです。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/09 00:00

回答

・Just kidding!
・Just pulling your leg!
・I'm just messing with you!

I ate all your chocolates. Just kidding!
君のチョコレート全部食べちゃったよ。なんちゃって!

「Just kidding!」はジョークや冗談を言った後に使われるフレーズで、「冗談だよ!」や「冗談で言ってるだけだよ!」という意味です。相手を驚かせたり、からかったりするために使います。冗談が通じない恐れがあったり、一瞬でも本気にさせてしまった時に、事実を否定するために使うことが多いです。また、その情緒的なコンテクストにより、「私はあなたを怒らせる意図はありませんでした」という含意も含まれています。

You know, I heard you won a lottery yesterday! Just pulling your leg!
あのさ、昨日君が宝くじ当たったって聞いたよ!冗談だよ、騙してるだけ!

You really thought I'd eaten your last slice of pizza?! I'm just messing with you!
本当に最後のピザのスライスを私が食べたと思った?なんちゃって、冗談だよ!

Pulling your legと"messing with you"はどちらも人をからかうか、冗談を言う際に使いますが、ニュアンスに若干の違いがあります。"Pulling your leg"は大抵、友人や知人へ優しくからかうときやほのめかすような冗談を言う際に使われます。一方、"messing with you"は一般的にもっと直接的で強い意味合いを持ち、からかったり、だますといった行為を指す際に使われます。

Yoshie

Yoshieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/23 18:34

回答

・Just kidding

冗談をいうという動詞にkidやjokeがありますので,「私は冗談を言ってるだけだよ!」という時には,Just kidding!/ Just joking!と言ったり,I'mをつけて,I'm kidding. やI'm just jokingなどということができます。

万が一相手が冗談を間に受けてしまった時には,Don’t take it so seriously.「そんなに間に受けないでね!」などと補足しましょう。

また,相手が自分に冗談を言っているのか聞きたい時は,Are you kidding me?「私に冗談を言ってる?/それって冗談?」と聞くことができます。

参考になりましたら幸いです!

0 262
役に立った
PV262
シェア
ツイート