Yamauchiさん
2023/07/31 16:00
押しボタン色信号 を英語で教えて!
道路で、道を尋ねてきた人に「あそこの押しボタン式信号を渡ってください」と言いたいです。
回答
・Pedestrian-activated traffic light
・Pedestrian push-button signal
歩行者がボタンを押すと、車道の信号が赤に変わる「押しボタン式信号」のことです。普段は車が優先ですが、渡りたい人がいる時だけ歩行者用に変わる仕組み。海外の交通量の少ない道路でよく見かけ、「信号がずっと赤なんだけど?」と思ったら、このタイプのことが多いです!
Just cross the street at that pedestrian-activated traffic light over there.
あそこの押しボタン式信号を渡ってください。
ちなみに、"Pedestrian push-button signal" は、歩行者がボタンを押して青信号に変えるタイプの信号機のことです。日本語の「押しボタン式信号」とほぼ同じ意味で使えますよ。海外の街角で信号を渡りたい時、"Where is the pedestrian push-button?" のように、ボタンの場所を尋ねるのに便利な表現です。
Please cross the street at that push-button light over there.
あそこの押しボタン式信号を渡ってください。
回答
・push button signal
「押しボタン式信号」は上記のように表現します。
push: 押す(動詞)
button: ボタン(名詞)
signal: 信号(名詞)
例文
Please cross that push button signal.
あそこの押しボタン式信号を渡ってください。
pleaseをつけると丁寧ね言い方になります。
That を over there にすると次のようになります。
Please cross the push button signal over there.
あそこの押しボタン式信号を渡ってください。
Look carefully at the push button signals and make your decision.
押しボタン式信号をよく見て判断してください。
look: 見る(動詞)
carefully: よく、注意して(副詞)
make your decision: 判断する(フレーズ)
Japan