rikakoさん
2023/07/31 16:00
ひょんなきっかけ を英語で教えて!
おもいがけないことから物事の始まる時に「ひょんなきっかけで」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。
回答
・by a strange twist of fate
・As it happened,
「奇妙な運命のいたずらで」という意味です。予期せぬ、ちょっと不思議で面白い偶然が起きた時に使います。
例えば「犬猿の仲だった二人が、ひょんなことから親友になった」みたいな、意外な展開を説明するのにピッタリな表現です。
By a strange twist of fate, I ended up sitting next to my future boss on a flight to London.
ひょんなきっかけで、ロンドン行きの飛行機で将来の上司の隣に座ることになったんです。
ちなみに、"As it happened," は「たまたま」「偶然にも」「意外にも」といったニュアンスで使います。予想外の展開や、話の流れで偶然起きた出来事を付け加えるときに便利です。「遅刻したけど、偶然にも会議が遅れて始まった」のような状況で活躍しますよ。
As it happened, I met my future wife because I took the wrong train.
ひょんなきっかけで、私は電車を乗り間違えたせいで将来の妻と出会いました。
回答
・By chance
・Out of the blue
1. By chance
「偶然にも」「予期せずに」(副詞)
予期しない出来事を表現する際の丁寧な言い回しです。
by accident でも同じ意味で伝わります。
He was at the event by chance, not knowing it was happening.
彼はそのイベントにひょんなきっかけから参加していた、開催されていることを知らずに。
2. Out of the blue
「突然」「何の前触れもなく」「思いがけず」(副詞)
予期しない出来事を表現する言い回しです。
ビジネスメールなどでも使われます。
She called me out of the blue after several years.
何年も経ってから、彼女がひょんなことから電話をかけてきた。
ご参考になれば幸いです♪
Japan