yousuke1さん
2023/07/31 16:00
遠慮しないで を英語で教えて!
レストランで、同僚に「今日はご馳走するつもり、遠慮しないで」と言いたいです。
回答
・Please don’t hesitate.
・It’s my treat—really, go ahead.
・Don’t hold back—this one’s on me.
「遠慮しないで」は以上のように表現します。
1. Please don’t hesitate.
遠慮しないでください。
→定番の丁寧な言い方で、「ためらわずにどうぞ」というニュアンスで、「ご馳走するよ」とセットで言えば自然につながります。
例文:
Please don’t hesitate—dinner’s on me tonight.
遠慮しないで。今夜は私の奢りだから。
2. It’s my treat—really, go ahead.
奢るからね、ほんと、遠慮しないで。
→It’s my treat は「私が奢ります」の定番表現です。go ahead は「どうぞ」「気にせずして」と促す語で、相手が躊躇しているときにぴったりです。
例文:
It’s my treat—really, go ahead and order anything you like.
奢るから、ほんと、好きなものを頼んで。
3. Don’t hold back—this one’s on me.
遠慮しないで、今回は私のおごりだから。
→Don’t hold back は「控えないで」「遠慮しないで」のカジュアルな表現です。This one’s on me は「今回は私が払うよ」とくだけた言い方です。
語彙・表現の補足
don’t hesitate:丁寧でややフォーマル(ためらわないで)な表現です。
go ahead:一歩踏み出すように促すカジュアルな言い方です。
don’t hold back:内にしまい込まずに、気にせず振る舞って、の意味です。
treat / on me:どちらも「奢る」意味だが、treat はやや丁寧、on me はカジュアルな表現です。
Japan