Akane H

Akane Hさん

2023/07/31 16:00

証拠開示 を英語で教えて!

廷で、証人に「証拠開示を求めます。」と言いたいです。

0 339
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 12:01

回答

・Discovery process
・Disclosure of evidence

Discovery processは、裁判前に相手から証拠や情報を集める手続きのこと。「相手の手の内を知るための情報収集タイム」といった感じです。ビジネスでは、M&Aの際に相手企業の価値を調査する場面などでも使われます。

I request the production of evidence through the discovery process.
証拠開示手続きを通じて、証拠の提出を求めます。

ちなみに、Disclosure of evidenceは、裁判で「証拠は全部見せ合おうぜ!」というルールのこと。お互いに隠し持った証拠で不意打ちするのを防ぎ、公正な裁判をするために使われる言葉だよ。ビジネスの交渉で「情報を全部開示して」という意味で使うこともあるよ。

I move for disclosure of evidence from this witness.
この証人からの証拠開示を求めます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/20 06:50

回答

・disclosure of evidence

「証拠開示」は、上記のように表せます。

disclosure : 開示、公表、暴露、など(名詞)

evidence : 証拠、根拠、形跡、など(名詞)
・動詞として「証明する」「立証する」などの意味も表せます。

例文
As I think this is a very key point, I request disclosure of evidence.
これは非常に重要なポイントだと思いますので、証拠開示を求めます。

※key は「鍵」という意味を表す名詞ですが、形容詞として「鍵になる」「重要な」などの意味も表せます。
※point は「点」「得点」などの意味を表す名詞ですが、「核心」「要点」「言いたいこと」などの意味でも使われます。

役に立った
PV339
シェア
ポスト