reinaさん
2022/07/05 00:00
どうしよう? を英語で教えて!
判断が出来ず、相手に回答を求める時に「私は和食が食べたいけど、彼は洋食が食べたいし、彼女は中華が食べたい。どうしよう?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・What should I do?
・What am I going to do?
・What to do now?
I want to eat Japanese food, he wants Western food, and she wants Chinese food. What should I do?
「私は和食が食べたいけど、彼は洋食が食べたいし、彼女は中華が食べたい。どうしよう?」
「What should I do?」は直訳すると「どうすればいいですか?」という意味です。 迷った時や困った時、アドバイスや指示を求める際などに使います。 また、問題が発生した際の対処法を求める際にも使われます。 実際の使い方は、様々な状況により意味合いが微妙に異なりますが、基本的には自分が何をするべきか不明な場面で使われます。
I want to eat Japanese food, he wants Western food, and she wants Chinese food. What am I going to do?
「私は和食が食べたいけど、彼は洋食が食べたいし、彼女は中華が食べたい。どうしよう?」
I want to eat Japanese food, he wants western food, and she wants Chinese food. What to do now?
「私は和食が食べたいけど、彼は洋食が食べたいし、彼女は中華が食べたい。どうしよう?」
「What am I going to do?」は具体的な解決策や次のステップを自分で問いかける際に使われます。自分自身への質問として、また心の中で考えるときに使います。混乱、困惑、または悩みを表現することが多いです。
一方、"What to do now?"はより一般的な問いで、次の行動について考えたり、他人に助けを求める際に使われます。この表現は特定の行動を問題化するよりも、状況全体について考える、あるいは話し合うために使います。
回答
・What should S do?
英語で「どうしよう?」は 「What should S do?」 と表現できます。
What(ワット)は
「何」
should(シュッド)は
「すべき」
S do(ドゥ)は
「「主語の人」がすること」
という意味です。
例文としては
「I want to eat Japanese food, but he wants Western food, and she wants Chinese food. What should we do??」
(意味:私は和食が食べたいけど、彼は洋食が食べたいし、彼女は中華が食べたい。どうしよう?)
このように言うことができます。