Elenore

Elenoreさん

2023/07/31 16:00

丸くおさめる を英語で教えて!

職員室で、怒っている先生に「丸く納めてほしい」と言いたいです。

0 222
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 11:57

回答

・Smooth things over
・Iron out the differences
・Resolve amicably

Sure here is an English sentence along with the Japanese translation for the specified situation:

English:
"I need more details to understand what you're asking for."

Japanese:
詳細がもっと必要です。あなたの要求を理解するために。

「Smooth things over」は「関係を修復する」や「問題をなだめる」という意味です。人間関係や仕事上のトラブルが生じた時に使います。この表現は、争いを収めるために誤解を解き、和解を促す状況に適しています。

Sure let's sit down and iron out the differences so we can all move forward peacefully.

もちろん、座ってお互いの違いを解消しましょう。そうすれば、皆が平和に前に進めます。

"Let's try to resolve this amicably without any hard feelings."
「これを丸く納めて、気持ちよく解決しましょう。」

「Iron out the differences」は相違点や問題を解決する際に用いられ、特に合意に達するための具体的な詳細を調整するニュアンスです。「Resolve amicably」は友好的に問題を解決することを強調し、関係の調和を保つために用いられます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 16:00

回答

・smooth things over

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「丸くおさめる」は英語で上記のように表現できます。

こちらの表現で「事態を丸くおさめる」という意味になります。

例文:
I know what you mean, but I would like you to smooth it over.
あなたが言いたいことは分かるんですが、丸く納めてほしいです。

* would like you to 動詞の原形 あなたに~してほしい
(ex) I would like you to submit this report by tomorrow.
あなたに明日までにレポートを提出してほしいです。

I tried to smooth things over by discussing them.
話し合うことで丸くおさめようとした。

I called my client to smooth things over.
事態を丸くおさめるために顧客に電話しました。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV222
シェア
ポスト