Sakutaroさん
2020/02/13 00:00
ノリが違う を英語で教えて!
若い人のグループに混じっていると、違和感を感じるので「皆私より若いから、なんかノリが違うんだよねー」と言いたいです。
回答
・The vibe is different.
・The energy is off the charts.
Everyone here is younger than me, so the vibe is different.
皆私より若いから、なんかノリが違うんだよねー。
「The vibe is different」は「雰囲気が違う」や「感じが異なる」などと訳され、主にある場所や人、物事の雰囲気や印象が以前とは違う、または予想とは違っていることを表します。友人の態度が突如変わったときや、自宅に帰って何かがおかしいと感じた時、パーティーなどの場の雰囲気が普段とは異なるといった状況で使えます。
All these young folks around me, the energy is off the charts. It's definitely a different vibe.
「周りが全部若い人たちだから、エネルギーがオフチャート。ノリが全然違うんだよね。」
"The vibe is different"は、ある場所や人、物事の雰囲気が以前とは異なることを指す。何かが変わった時や何かがおかしい場合などに使う。一方、"The energy is off the charts"は、エネルギーや活気が非常に高いことを示す表現。何かが特に活気に満ち、エキサイティングな瞬間や状況を表す際に使う。
回答
・We don't share the same vibes.
・I can't share your vibrations.
この場合の「ノリ」は、vibrations (または縮めてvibes)を使うのが良いと思います。
vibrationは「振動」という意味ですが、「人や場所、状況などから感じる雰囲気、空気感」
みたいな意味でも使います(この場合、通常は複数形で使います)。
昔々、1960年代にThe Beach Boys "Good Vibrations"という名曲がありますね。
というわけで、
We don't share the same vibes.「
私たちは同じノリを共有していない」とか、
I can't share your vibrations.
「あなたたちのノリにはついていけません」みたいに言えば良いかな、と思います。