hagiwara mio

hagiwara mioさん

2023/07/31 16:00

市内に住んでるよ を英語で教えて!

友達にどこに住んでるのか聞かれたので、「今は、市内に住んでるよ」と言いたいです。

0 325
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/14 00:00

回答

・I live in the city.
・I reside in the city.
・I'm based in the city.

I live in the city now.
今は、市内に住んでるよ。

「I live in the city.」は「私は都市で暮らしています。」という意味です。出身地や現在の住所を尋ねられた時に使う一般的な表現です。都市部での生活を強調するので、田舎との対比や、都市部特有の生活スタイルや利便性を指摘する際にも使えます。また、相手が自分の住んでいる場所を知りたがっているときや、自己紹介の一部としても使用されます。

I reside in the city now.
「今は、市内に住んでるよ。」

I'm based in the city.
「今は、市内に住んでるよ。」

I reside in the cityは「私は都市に住んでいる」を意味し、一般的な生活状況を示します。一方、I'm based in the cityは「私の活動の拠点は都市にある」を意味し、ビジネスや仕事の文脈でよく使われます。また、こちらは必ずしも常にその都市に住んでいるとは限らず、一部の時間を都市で過ごしていることも含みます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/21 18:51

回答

・I live in the city.
・I inhabit in the city.

I live in the city.
市内に住んでるよ。

live は「生きる」「住む」「暮らす」などの意味を表す動詞ですが、「経験する」という意味で使われることもあります。また、city は「街」や「市」などの意味を表す名詞です。

I moved last year. I live in the city now.
(去年、引っ越したんだ。今は、市内に住んでるよ。)

I inhabit in the city.
市内に住んでるよ。

inhabit も「住む」という意味を表す動詞ですが、こちらは「(動物などが)生息する」という意味でも使われる表現になります。

I inhabit in the city. It's relatively close to your house.
(市内に住んでるよ。君の家と比較的近いところ。)
※relatively(比較的、どちらかと言うと、など)

役に立った
PV325
シェア
ポスト