tannzawa

tannzawaさん

2023/07/31 16:00

禁煙 を英語で教えて!

レストランで、禁煙席にタバコを吸っているお客様に「ここは禁煙席です」と言いたいです。

0 171
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/14 00:00

回答

・No Smoking
・Smoking Prohibited
・Smoke-Free Zone

Excuse me, this is a no smoking area.
すみません、ここは禁煙席です。

「No Smoking」は英語で「禁煙」という意味です。レストランや公共の建物、電車やバスなど、喫煙が許されていない場所でよく見る表記です。また、ホテルの部屋など、喫煙による臭いや汚れを防ぐために禁煙と指定されている場所もあります。具体的なシチュエーションとしては、禁煙エリアに入るときや、禁煙のルールを説明するときなどに使います。「No Smoking」の看板やステッカーが貼られている場所では、タバコを吸ってはならないというルールがあると理解すればよいです。

Excuse me, this is a no-smoking area.
「すみません、ここは禁煙席です。」

Excuse me, this is a smoke-free zone.
すみません、ここは禁煙席です。

Smoking Prohibitedは主に法律や規則を示す公式な文脈で使われます。たとえば、建物内での禁煙を示す看板やポスターに使われます。一方、Smoke-Free Zoneは、特定の区域が喫煙者によるタバコの煙から自由であることを示すフレーズで、より一般的な表現です。これは、健康や環境に対する利点を強調するために、カフェや公共の場所などでよく使われます。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 20:37

回答

・No smoking
・Smoking is prohibited.

1.「禁煙」は英語で、”No smoking”と言います。

例)
Excuse me, sir. This is a no-smoking area. Could you please move to the designated smoking area over there?
お客様、申し訳ありません。こちらは禁煙席となっております。恐縮ですが、あちらの指定の喫煙席に移動お願いできませんか?

解説)
sir「男性の丁寧な呼び方、お客様」、「喫煙席」はsmoking areaと言います。designated 「指定の」、 over there「あちらの」の意味です。

2. 文章として言う場合は、"Smoking is prohibited.”と表現し、こちらもよく使われます。prohibitは「禁止する」という意味です。

例)
Smoking is prohibited here. Thank you for your cooperation.
こちらは禁煙となっております。ご協力ありがとうございます。

役に立った
PV171
シェア
ポスト