Kyu

Kyuさん

2023/07/31 16:00

診察する を英語で教えて!

病気になった時にまず何をするか問われたので、診察するといいたいです。

0 234
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/14 00:00

回答

・Have a medical examination
・Get a check-up
・See a doctor

You should have a medical examination right away if you're feeling ill.
「病気になったら、すぐに診察を受けるべきです。」

「Have a medical examination」とは「健康診断を受ける」という意味です。就職や入学、スポーツの参加前、または定期的な健康管理のために医師に身体の状態を診てもらうことを指します。また、特定の症状が出た際にも、その原因を突き止めるために医師による診察を受けることも含みます。

When you get sick, it's best to get a check-up right away.
病気になった時は、まず診察を受けるのが最善です。

You should see a doctor first.
まずは医者に診てもらうべきです。

「Get a check-up」は定期的な健康診断や特定の問題がないかを調べるための訪問を指すのに対して、「See a doctor」は具体的な健康問題や病気のために医師を訪れることを意味します。「Get a check-up」は予防的な行動を、「See a doctor」は反応的な行動を示唆します。つまり、「Get a check-up」は予防または定期的な健康管理の一環として、「See a doctor」は特定の症状や懸念があるときに使います。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/11 12:29

回答

・See a patient
・Examine a patient

「診察する」は、
See a patient
Examine a patient
などと表します。
「診察」だけであれば、examination/ medical examination のようになります。

Ex)
First, I need to see / examine the patient. What brings him today?
まずその患者を診察しないといけませんね。彼は今日どうされたのですか?

→ see / examine the patient: 「患者を診察する」
see / examine どちらでもかまいません。
→ What brings someone 〜? : 「その人はなぜ〜?」

Ex)
Let me do a medical examination. What's the problem?
診察しますね。どうされましたか?

→ medical examination: 「診察」
→ What's the problem?: 「どうしましたか?」「何かありましたか?」
「何が問題ですか」と聞き、つまり「どうしましたか?」と同様の意味になります。

役に立った
PV234
シェア
ポスト