nakakoさん
2023/07/31 16:00
気取ってる を英語で教えて!
機嫌が悪かったことを理由に高いものを買い、それを身に着けてきたので、「気取ってる」といいたいです。
回答
・showing off
・acting fancy
・putting on airs
1. showing off
見せびらかしている、見栄を張っている
もっとも広く使える言い方で、「高いものを買って見せびらかしている」=「気取ってる」に非常に近いです。
お金・物・外見・成果などを強調する行動に対して使えます。
例文
She’s totally showing off with that new designer bag.
あの新しいブランドバッグ、完全に気取ってるわ。
2. acting fancy
気取った態度をしている、気取って見せている
fancy は 高級・上品 を表しますが、acting fancy は「気取ってる・上流ぶってる」という軽い非難のニュアンスがあります。
日常会話や皮肉交じりのコメントに使いやすい表現です。
例文
Oh, you’re acting fancy today with that coat.
そのコートで、今日はちょっと気取ってるじゃん。
3. putting on airs
気取っている、気取ったふりをしている(やや古風で皮肉)
この表現は「実際の自分よりも上に見せようとする態度」に対して使われる、やや皮肉を込めた表現です。
「上から目線」「お嬢様ぶってる」「上流気取り」といったニュアンスを出したいときにぴったりです。
例文
Ever since she got that new job, she’s been putting on airs.
新しい仕事を得てから、ずっと気取ってるよね。
Japan