imagami

imagamiさん

imagamiさん

思いきや を英語で教えて!

2023/07/31 16:00

部屋に入ってきた虫がまた部屋の外に飛んでいきそうで飛んでいかなかったので、思いきやといいたいです。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/10 22:35

回答

・I thought ..., but ...
・I expected ... but ...

1. I thought ..., but ...
thoughtはthinkの過去形ですので、「~と思ったけど=~と思いきや」というニュアンスの表現になります。

例文
I thought the bug was going to fly away, but it didn't.
「虫が外に飛んでいくと思いきや、飛んでいかなかった。」
bugは「(小さな)虫」を意味する名詞です。fly awayは「飛び去る」を意味する言い回しになります。

2. I expected ... but ...
expect ...は「~と予期する、予測する」を意味する動詞です。「~と予想したけど=~と思いきや」を意味する言い回しになります。

例文
I expected the insect to fly off, but it stayed.
「その虫が飛んでいくと思いきや、とどまった。」
insectは「昆虫」、fly offは「飛んでいく、飛び去る」を意味する表現になります。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/23 00:00

回答

・Much to my surprise.
・Contrary to expectations.

Much to my surprise, the bug that entered the room seemed like it was going to fly back outside but it didn't.
部屋に入ってきた虫がまた部屋の外に飛んでいきそうで飛んでいかなかったので、思いきやといいたいです。

「Much to my surprise.」は、日本語で「驚いたことに」という意味です。日常会話で使われる表現で、予想外の出来事や情報に対して驚きを表現する際に使用されます。驚きや感動を伝える際に使われることが多く、相手に自分の感情を伝えるために使われます。

Contrary to expectations, the bug that entered the room didn't fly back outside.
部屋に入ってきた虫がまた部屋の外に飛んでいきそうで飛んでいかなかったので、思いきやといいたいです。

予想に反して(yosō ni hanshite)は、予想とは異なる結果や状況を表す表現であり、驚きや意外性を伝えます。日本人は日常生活で、予想に反して(yosō ni hanshite)や、Much to my surprise.(予想外に)という表現を使うことがあります。例えば、試験で高得点を取ったり、友人が思いがけないプレゼントをくれたりする場合に使われます。

0 130
役に立った
PV130
シェア
ツイート