mayuko

mayukoさん

2022/07/05 00:00

納得する を英語で教えて!

何かを説明する際に気を付けていることを聞かれたので「いつも相手が納得するような説明をすることを心がけています」と言いたいです。

0 3,228
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/08 00:00

回答

・Understand or agree
・Get it
・Wrap my head around it

I always strive to explain things in a way that others can understand or agree with.
いつも他人が理解したり納得できるような説明をすることを心がけています。

「Understand」と「agree」の意味は、それぞれ「理解する」、「同意する」です。
「Understand」は、情報や概念を知識として受け入れる意味で主に使われる。「彼の気持ちを理解する」「数学が理解できない」といったように使います。

一方、「agree」は、意見や提案に賛同する意味で使われます。それは、必ずしも完全に理解しているわけではなく、自分の感じたり考えたりした結果として同意することもあります。「彼の意見に賛成する」「提案に同意する」といったように使います。
そのため、状況によって適切に選び使う必要があります。

I always make sure to explain things in a way that others can get it.
「私はいつも、他の人が理解できるように物事を説明するように気を付けています。」

I'm always trying to explain things in a way that someone can wrap their head around it.
いつも、誰もが理解できるような方法で物事を説明するように心掛けています。

Get itは理解したことを一般的な表現で示し、何か簡単な概念やアイデアを理解したことを指します。一方、"Wrap my head around it"は、もっと複雑な情報または概念を理解しようとした結果を表します。何かを「頭で包み込む」という表現から、深い理解や消化を必要とする、複雑な問題に使用されます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/24 22:43

回答

・make sense

さまざまな言い方ができると思いますが、以下の表現はいかがでしょうか。

make sense
「make sense」で「納得する」「わかる」ということを表すことができます。
「つじつまが合う」「筋が通っている」というニュアンスもあります。

相手の話に納得がいったときなどに、ネイティブはよく「It makes sense.(納得しています。)」と言うことがあります。

例文
I always try to explain things in a way that makes sense to them.
(いつも相手が納得するような説明をすることを心がけています。)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV3,228
シェア
ポスト