matsumura

matsumuraさん

2023/07/31 16:00

文章量 を英語で教えて!

今読んでいる本は文章がとても長く、読むのに時間がかかるので、「文章量が多い本は嫌い」と言いたいです。

0 780
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 15:46

回答

・Article volume
・Word count
・Body of work

I don't like books with a lot of text.
文章量が多い本は嫌いです。

「Article volume」は、一般的には記事の量やボリュームを指します。このニュアンスは、新聞や雑誌の特定の号に掲載された記事の総数や、個々の記事の内容の深さ・詳細さを示すことがあります。使用されるシチュエーションとしては、編集会議で記事の充実度を評価する際や、マーケティングでコンテンツの豊富さをアピールする場面などがあります。また、学術出版物において、特定のトピックに関連する記事の集合を表すためにも使われます。

I don't like books with so many words.
文章量が多い本は嫌いです。

I don't like books with a large body of work because they take too long to read.
読むのに時間がかかるので、文章量が多い本は嫌いです。

「Word count」は文章の語数を指し、執筆や編集の場で使います。例えばレポートやエッセイの指定字数を確認する際に用います。一方、「Body of work」は作家やアーティストの全作品やキャリア全体を表す表現です。例えば、作家の功績や、あるアーティストの作品傾向を語るときに使います。前者は具体的な数値を扱う技術的な文脈が多く、後者は評価や分析で用いる専門的な言葉です。それぞれ異なる場面で役立つため、適切に使い分けられます。

manato12_k

manato12_kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 14:54

回答

・I don't like books with a lot of text.
・I can't stand books with a ton of text.

1.I don't like books with a lot of text.
「文章量が多い本は嫌い。」
この文は、don't like「~を嫌う」という否定語を用いて、嫌い表現しています。with a lot of textは「たくさんの文章がある」という意味になります。

2.I can't stand books with a ton of text.
「文章がめちゃくちゃ多い本は無理。」
この文は、can't standを使い、「耐えられない、無理」=「嫌い」と表しています。a ton ofはスラングで「大量の」という意味があり、日常生活でよく聞きます。

※補足
他にもカッコいい言い方として以下の表現があります。
I'm not a fan of books that have too much text.
「文章量が多すぎる本は好きじゃない。」
not a fan of(好きじゃない)は、何か好みではないときに表現するdon't likeの別の言い方です。that have too much textは「文章が多すぎる」という意味で、thatはbooksを指しています。

役に立った
PV780
シェア
ポスト