Otake

Otakeさん

2023/06/09 10:00

文章にした方がいい を英語で教えて!

浮気はもうしないと、旦那さんに約束させたという友達に、「文章にした方がいいよ」と言いたいです。

0 211
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 00:00

回答

・You should put it in writing.
・It would be best to put it in black and white.
・It's advisable to get it down on paper.

If he's promised not to cheat again, you should put it in writing.
「もし彼が再び浮気しないと約束したなら、それを文字にした方がいいよ。」

「You should put it in writing」は「それを書面にするべきだ」という意味です。主に口頭での約束や合意、説明などを書面で残すべきだとアドバイスする際に使います。これは書面にすることで後々のトラブルを防ぐため、または証拠として残すためです。ビジネスシーンでよく使われます。例えば、契約内容や新しいプロジェクトの詳細などを明確にするために使われます。

You should really get him to put that promise not to cheat again in black and white.
「彼に、二度と浮気をしないという約束を文章にしてもらった方がいいよ。」

You should really get it down on paper that he won't cheat again.
彼がもう浮気しないということを文章にしてもらった方がいいよ。

It would be best to put it in black and white.は、情報を明確に伝える、誤解を避けるために文書化することを提案する際に使います。一方、It's advisable to get it down on paper.は、特に契約や合意事項など、法的な重要性を持つ事柄を書面に残すことを強く推奨する際に使われます。後者はよりフォーマルな状況や結果が重大なケースで使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/16 04:47

回答

・It's better to put it in writing

「文章(文書)にした方がいい」は英語ではIt's better to put it in writing. と表現することができると思います。

It's better to put it in writing instead of verbal promises.
(口約束じゃなくて、ちゃんと文章にしたほうがいいよ。)
※verbal promise(口約束)

※in writing という言い回しはビジネスでも「書面で」という意味でよく使われます。
Could you place your order in writing?
(ご注文は書面でお願いいたします。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV211
シェア
ポスト