endo

endoさん

2023/07/31 16:00

留年予備軍 を英語で教えて!

大学で留年しそうな人を留年予備軍と言いますが、これは英語では何というのですか。

0 243
kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 12:21

回答

・potential dropouts
・candidates for repeating a year

1. potential dropouts
potentialは「可能性[見込み・将来性]がある、潜在的な」といった意味を表す形容詞です。dropoutは「留年、落第」などを表す名詞です。これらを合わせて「留年予備軍」というニュアンスで用いることができます。

例文
He's one of the potential dropouts in our class.
「彼は、私たちのクラスで、留年予備軍のひとりです。」
one of the 複数形の名詞で「~のひとり、ひとつ」を意味する一般的な言い回しになります。in our classは「私たちのクラスで」を意味しますが、ここではclassは日本のような学級よりも「授業」というニュアンスが強いです。

2. candidates for repeating a year
candidateは「候補者」を意味する表現です。repeat a yearは「学年を繰り返す=留年する」を意味する表現となります。

例文
There are a few candidates for repeating a year in our group.
「私たちのグループには留年予備軍が何人かいます。」
a few ...は「数人の、何人かの~」を意味しますが、人数としてはあまり多くないというニュアンスになります。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/23 00:00

回答

・Repeat offender
・Grade repeater

We call someone who is likely to fail a year in college a repeat offender.
大学で留年しそうな人を「リピーター」と呼びます。

リピーターとは、日本語で「繰り返し行う人」という意味です。日常生活で使われる場合、リピーターは特定の場所や店舗を繰り返し利用する人を指します。彼らはその場所や店舗に満足しており、何度も訪れることで信頼関係を築いています。リピーターは、その場所や店舗のサービスや品質に満足していることを示すポジティブなニュアンスがあります。

We call someone who is likely to repeat a grade in college a grade repeater, but what is this called in Japanese?
大学で留年しそうな人を「留年予備軍」と言いますが、これは英語では何というのですか。

留年生は、学年を繰り返す学生を指し、学業の遅れや成績不振が原因です。再犯者は、犯罪を繰り返す人を指し、法律違反が原因です。日本人は、留年生は学業において遅れがあることを指して使い、再犯者は犯罪行為を繰り返す人を指して使います。

役に立った
PV243
シェア
ポスト