Amy

Amyさん

2024/10/29 00:00

留年するかも を英語で教えて!

友達の出席日数が足りないので、「このまま行くと留年するかも知れない」と言いたいです。

0 207
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/26 17:42

回答

・I might have to repeat a year.
・I might get held back.

「留年しなきゃいけないかも」という意味です。成績不振や出席日数不足などで、同じ学年をもう一度やり直す可能性が出てきたときに使います。「留年するかも…」という、少し不安で不本意な気持ちがこもった表現です。友達や家族など、親しい人との会話で使えます。

If you keep skipping class, you might have to repeat a year.
このまま授業をサボり続けたら、留年するかもしれないよ。

ちなみに、"I might get held back." は「(仕事や用事で)引き止められちゃうかも」「長引いて帰りが遅くなるかも」といったニュアンスです。残業になりそうな時や、会議が長引きそうな時に「先帰ってて!」と伝えるような場面で使えます。

If you keep skipping class, you might get held back.
このまま授業をサボり続けたら、留年するかもしれないよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/02 16:54

回答

・I think you are gonna repeat a year.

「留年するかも」は、上記のように表現することができます。

I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜かも」といった意味でも使われます。また、gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
repeat a year(一年繰り返す)で「留年する」という意味を表現できます。

You haven't attended enough days. If you continue like this, I think you are gonna repeat the year.
(君は出席日数が足りないね。このまま行くと留年するかも知れない。)

役に立った
PV207
シェア
ポスト