Shibata

Shibataさん

2023/07/31 16:00

同調する を英語で教えて!

他人の意見・主張などに賛同することを「同調する」と言いますが、これは英語で何というのですか。

0 834
Owen

Owenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/18 23:52

回答

・Be動詞 + on the same page
・Share 〇〇’s standpoint

1. Be動詞 + on the same page
お互いに理解し合い、同じ方向を向いているという意味です。理解の一致を示します。

例: We’re on the same page, aren’t we?
同じ考えということだよね?

Is everyone on the same page about the agenda for today's meeting?
今日のミーティングのアジェンダについて、皆さん理解していますか?
Agenda = アジェンダ、という意味です。

Same pageということで、同じページ上にいると直訳出来ます。ページをめくり、同じ情報を見るということに派生しています。意見や理解が一致している状態を表現するのに便利です。

2. Share 〇〇’s standpoint
〇〇(相手)の立場や意見を共有するという意味です。

例: I share your standpoint.
あなたの意見に賛成です。

Standpoint = 観点、見地、立場
という意味になります。

ディスカッション等で他人の意見や立場の違いを理解し、自分の立場や見解を述べるときに使うことが多いです。相手との合意形成として、自分の立場を明確にするために使われます。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/22 00:00

回答

・to be in agreement
・to be on the same wavelength

I agree with your opinion on this matter.
「この件について、あなたの意見に賛同します。」

日本語のネイティブスピーカーが日常生活で使う「同意する」という言葉のニュアンスや状況は、意見や考え方が一致することを指します。相手の意見に賛成する場合は「同感」と表現し、自分の意見を述べる際には「同じく」と言います。また、会議やグループでの意思決定時には「合意」という言葉が使われます。

I completely agree with your point of view.
「あなたの意見に完全に同調します。」

「同じ波長である」という表現は、考え方や感じ方が非常に似ていることを指します。お互いに理解し合い、意見や感情が一致している状態を表現します。日本人は、友人や家族との会話や意見交換、共通の趣味や興味を持つ人々との交流など、日常生活の中で「同じ波長である」という表現を使います。また、仕事やプロジェクトのチームメンバーとの意思疎通や協力関係がスムーズな場合にも使用されます。

役に立った
PV834
シェア
ポスト