kawaseさん
2023/04/24 10:00
同調圧力 を英語で教えて!
日本人は周りに合わせる傾向が強いので、「子供の頃から同調圧力の中で育ちます」と言いたいです。
回答
・Peer pressure
・Conformity pressure
・Groupthink
Japanese people tend to conform to their surroundings, so they often grow up under the influence of peer pressure.
日本人は周りに合わせる傾向が強いので、子供の頃から同調圧力の中で育つことがよくあります。
「Peer pressure」とは「仲間からの圧力」を指し、特に青少年期に友人やクラスメートから感じる影響力のことを指すことが多いです。行動、価値観、服装、趣味などに対する影響を含みます。良い影響もありますが、悪い行動に追い込まれることもあるため注意が必要です。シチュエーションとしては、友人がタバコを勧めてくる場面や、クラスのみんなが勉強しないから自分もしないといった場面などが考えられます。
Japanese people tend to conform to others, so they grow up under a lot of conformity pressure from childhood.
日本人は周りに合わせる傾向が強いため、子供の頃から同調圧力の中で育ちます。
Growing up in Japan, there's a strong tendency to conform from an early age due to groupthink.
「日本で育つと、グループシンク(集団思考)のせいで早い段階から周りに合わせる傾向が強まります」
Conformity pressureは、グループの意見や行動に合わせるような社会的圧力を指します。例えば、友人から特定のファッションスタイルに合わせるように圧力を感じる場合などに使われます。
一方、Groupthinkは、グループ内の一致団結を保つために、批判的思考や異なる意見が抑制される現象を指します。これはより特定の状況、特に意思決定のコンテキストで使われます。例えば、会議で全員が一人の意見に同調するような状況を指すことが多いです。
回答
・peer pressure
"We grow up under peer pressure from childhood."
子供の頃から同調圧力の中で育ちます。
「同調圧力」と英語で言いたい場合は「peer pressure」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
Peer pressure can be a powerful force, causing people to conform to the behavior and opinions of their peers, even when it goes against their own beliefs.
同調圧力は強力な力であり、人々が自分自身の信念に反する行動や意見にも従わざるを得なくなるように仲間に合わせることを強制することがあります。