Shirleyさん
2023/04/03 10:00
同調圧力 を英語で教えて!
暗黙のうちに強要しているので、「日本は同調圧力が強い」と言いたいです。
回答
・Peer pressure
・Conformity pressure
・Groupthink
There's a lot of peer pressure in Japan to conform.
「日本では、周囲に合わせるための同調圧力が強いです。」
「Peer pressure」は「仲間からの圧力」を指し、特に若者が友人やクラスメイトから感じる社会的な圧力を指すことが多いです。これは喫煙、飲酒、ドラッグ、セックスなどの行為に対する同調圧力や、ある特定のファッションやスタイル、価値観を受け入れるような形で現れます。一方で、学業への取り組みやスポーツに対する積極性など、ポジティブな影響をもたらす場合もあります。
Japan has a strong conformity pressure.
「日本は同調圧力が強いです。」
There's a strong sense of groupthink in Japan, which can feel quite coercive.
「日本では強い同調圧力が存在し、それはかなり強制的に感じられます。」
"Conformity pressure"は、グループに属することによる個々人への圧力を指し、他の人々と同じ行動を取るか、または同じ意見を持つことを強制します。例えば、ある人が友人から特定の服装や言動を期待されている場合などに使われます。
一方、"Groupthink"は、グループが一体性を保つために批判的思考や異なる意見を排除し、全員が同じ意見になる傾向を指します。これはより形式的な設定で、例えば会議で全員が同意してしまい、異なる意見が抑制されてしまう場合などに使われます。
回答
・peer pressure
「日本は同調圧力が強い」を英語で表すと、
・People care a lot about peer pressure in Japan.
・We feel peer pressure in Japan.
となります。
「同調圧力」は英語で「peer pressure」と言い、「peer」は「仲間」や「同僚」と意味で「pressure」はそのまま「プレッシャー」や「圧力」という意味です。使い方の参考までに例文を載せておきます。
・Teenagers tend to feel strong peer pressure.
ティーネイジャーは強い同調圧力を感じてしまいがちだ。
・Students should fell no peer pressure in the classroom.
クラスの中で生徒たちは同調圧力を感じるべきではない。