Fukudaさん
2023/07/31 16:00
棘がある を英語で教えて!
職場で、同僚に「上司は棘がある言い方をする」と言いたいです。
回答
・have a sharp tongue
言い方などに「棘がある」と英語で言いたい場合「have a sharp tongue」を使って表現することが出来ます。「人 have a sharp tongue」で「人は棘のある言い方をする、辛辣な物言いをする」という意味になります。
My boss has a sharp tongue.
上司は棘がある言い方をする。
My mother-in-law has a sharp tongue so I try to stay away from her.
義理の母は棘のある言い方をするので、近寄らないようにしています。
※ mother-in-law: 義理の母
※stay away: 離れている、近寄らない
ご参考にしていただけますと幸いです。
回答
・There's a catch.
・There's a snag.
There's a catch - our boss always speaks in a prickly manner.
棘がある言い方をするのは、上司にはいつもあります。
「There's a catch.」は、何かにはひとつだけ問題や条件があるという意味です。例えば、申し出や提案を受けた時に、相手の意図や隠れた条件を疑ったり、注意が必要な点があることを伝えたりする際に使います。また、ある話や計画が完璧に思えるが、実際には予期せぬ問題や困難がある場合にも使われます。
There's a snag. Our boss tends to use a prickly tone.
問題があるんだ。上司は棘のある言い方をすることが多いんだ。
「There's a catch.」と「There's a snag.」は、ネイティブスピーカーが日常生活で使う表現です。どちらも予期せぬ問題や障害があることを意味しますが、「There's a catch.」は条件や取引に関連し、「There's a snag.」は計画や進行に関連します。例えば、契約書を読んで「There's a catch.」と言うことで、注意が必要な条件を指摘することができます。また、計画がうまく進まない時に「There's a snag.」と言うことで、問題が発生していることを伝えることができます。