Sinobu suzuki

Sinobu suzukiさん

Sinobu suzukiさん

セミナー講師を選定する を英語で教えて!

2023/07/31 16:00

イベントを企画しているので、「趣旨に合うセミナー講師を選定している段階です」と言いたいです。

ayayalildevil

ayayalildevilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 22:58

回答

・selecting a speaker for the seminar

We are at the stage of selecting a speaker for the seminar who fits the objective.
趣旨に合うセミナー講師を選定している段階です

セミナー講師は英語でspeaker for the seminarといいます。speakerで講演やイベントで話す人、つまり講師のことを表しています。

趣旨に合うは英語でfit the objectiveといいます。趣旨はpurposeやobjectiveという単語で表しますが、objectiveのほうがより具体的な目的や意図を表しており、セミナーの趣旨は具体的に定まっているため、objectiveを用いています。

~している段階は、at the stage ofで表します。stageは、日本語でも表現される舞台という意味以外で、段階という意味を持っています。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/16 00:00

回答

・Choose/select a seminar speaker.
・Pick a seminar presenter.

We are currently in the process of selecting a seminar speaker who aligns with the purpose of the event.
イベントの趣旨に合うセミナー講師を選定している最中です。

セミナースピーカーを選ぶ場面は様々です。企業の研修や学術会議、イベントなどで、専門知識や経験を持つ講演者を選ぶ際に使用されます。参加者の興味や目的に合った話題やスキルを持つ人を選び、有益な情報やインスピレーションを提供することが求められます。また、講演者の人柄や話し方も重要で、聴衆を引き付ける能力が求められます。

We are currently in the process of selecting a seminar presenter who aligns with the purpose of the event.
イベントの趣旨に合うセミナー講師を選定する段階にあります。

ネイティブスピーカーは「Choose/select a seminar speaker.」と「Pick a seminar presenter.」を日常生活で使う場面によって微妙なニュアンスがあります。前者はより公式で、慎重な選択を意味します。後者はよりカジュアルで、即座の選択を示します。どちらを使うかは状況や関係性によります。

0 591
役に立った
PV591
シェア
ツイート