hitomi

hitomiさん

2023/07/31 16:00

翻訳の校正作業をする を英語で教えて!

会社で、同僚に「午後は翻訳の校正作業をするよ」と言いたいです。

0 398
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/23 16:11

回答

・To proofread a translation.
・To review a translation.

「翻訳の最終チェックをお願い!」というニュアンスです。訳文の誤字脱字、文法ミス、不自然な表現がないかを確認し、完成度を高める作業を指します。

友人や同僚に「この翻訳、ちょっと見てくれない?」と気軽に頼む時や、ビジネスメールで「翻訳の校正をお願いします」と依頼する際にも使えます。

I'm going to be proofreading a translation this afternoon.
午後は翻訳の校正作業をします。

ちなみに、「To review a translation.」は「翻訳を確認する」という意味で、ネイティブチェックや内容の正確さを確かめるなど、幅広い場面で使えます。同僚に「この訳、ちょっと見てくれる?」と頼む軽い感じから、専門家による正式なレビューまで、状況に応じて柔軟に使える便利な表現ですよ。

I'm going to review a translation this afternoon.
午後は翻訳の校正作業をします。

mizuki

mizukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/20 17:48

回答

・proofread the translated documents

「翻訳の校正作業をする」は、上記のように表現します。

proofread は、文章や印刷物に誤りがないか読み直して確認する「校正する」を意味する動詞です。

例文
I am going to proofread the translated documents after lunch.
午後は翻訳された資料の校正作業をするよ。

be going to ~:~するつもり
document:資料
after lunch:お昼休みの後(午後)

ポイント:
documents は複数形で話すことで資料が複数あるイメージになります。

ちなみに、proofread に er をつけて proofreader(校正者)と表現することができますよ!

役に立った
PV398
シェア
ポスト