Rieさん
2023/07/25 10:00
涙が止まらなくなる を英語で教えて!
この映画のクライマックスは感動して「涙が止まらなくなる」
回答
・have tearful eyes
・can’t stop crying
・can't stop shedding tears
I always have tearful eyes when I watch movies about children.
私は、子供についての映画を見るといつも涙が止まらなくなる。
She had tearful eyes when she saw her mother for the first time in 5 years.
彼女は、5年ぶりに母親に会った時、涙が止まらなかった。
tearful eyes:涙で溢れる目
=涙がとまらない状態を指します。
セットになる動詞は「have」を使いましょう。
I can’t stop crying when I think about my grandparents who passed away years ago.
私は、数年前になくなった祖父母のことを考えると涙が止まらなくなる。
My sister couldn’t stop crying when she started to talk about her terrible workplace.
私の妹は、彼女のひどい職場の話を始めると涙が止まらなくなってしまった。
The student couldn’t stop shedding tears when he remembered being bullied.
その生徒は、いじめられていた時のことを思い出して涙が止まらなくなった。
shed tears:涙を流す
また、これらの文章の後に「from 名詞」を付けると、感情の情報を付け足すことができます。
・from happiness:幸せで
・from sadness:悲しみで
・from anger/hury:怒りで
I cannot stop shedding tears from anger when I think about my job.
私は自分の仕事のことを考えると怒りで涙が止まらなくなる。
回答
・I can't hold back my tears.
・I can't help but cry.
I can't hold back my tears when I watch this movie's climax.
この映画のクライマックスを見ると、涙が止まらなくなります。
涙が止まらないという表現は、感動や悲しみが強くて涙が自然に流れる状況を指します。感動的な映画や音楽、感謝の気持ちや喜びに感じる瞬間、悲しい別れや辛い出来事など、感情が抑えきれずに涙が溢れ出る場面で使われます。自分の感情を抑えられずに涙が出ることを表現する際に使われるフレーズです。
I can't help but cry when I watch this movie's climax.
この映画のクライマックスを見ると、涙が止まらなくなるんです。
「涙が止まらない」という表現は、感動や悲しみなどの強い感情を抱いた時に使われます。感動的な映画や音楽を見たり聴いたりした時、悲しい出来事や別れを経験した時にも使われます。一方、「泣かずにはいられない」という表現は、感情を抑えることができずに泣いてしまう状況を表します。喜びや感動、悲しみなど、どんな感情でも使えます。例えば、感動的なサプライズや思いがけない出来事に遭遇した時、感謝の気持ちや喜びが込み上げて泣いてしまう場合に使われます。