yuuji hasegawaさん
2023/07/25 10:00
変えが効かない を英語で教えて!
唯一無二な時に「変えがきかない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It Can't Be Changed
・It's Unchangeable
「It Can't Be Changed」
「それは変更できない」という意味です。このフレーズは、ある事実や状況が既に確定し、変更が不可能であることを示す際に使用されます。何かを修正したり変更したりできないときに使われる表現です。
No matter how much we try to convince him, he seems unchangeable in his opinions.
どれだけ説得しようとしても、彼は自分の意見を変えがきかないようです。
「It's Unchangeable」
「それは変更できない」という意味です。この表現は、ある状況、事実、または決定が変更不可能であることを示す際に使用されます。何かが確立され、修正や変更が難しい場合にこのフレーズが使われます。
The past is in the past, and it's unchangeable; we can only learn from it.
過去は過去で、変えることはできず、それから学ぶしかありません。
「It's unchangeable」 と「It can't be changed」は同じ意味を持ち、何かが変更不可能であることを示すために使用されます。どちらを使用しても大丈夫です。
回答
・Set in one's ways.
・Set in one's habits.
My grandfather is set in his ways and refuses to try new technology.
私の祖父は変えがきかない人で、新しいテクノロジーを試すことを拒んでいます。
「Set in one's ways」とは、自分のやり方や考え方を変えることができない状態を指します。これは、頑固で柔軟性に欠ける人や、新しいアイデアや変化に対して受け入れがたい人を表現する際に使われます。また、年配の人や伝統的な価値観を持つ人にも関連する表現です。
I always have a cup of coffee in the morning, it's become a habit.
「朝はいつもコーヒーを飲むようになってしまって、習慣になってしまいました。」
「Set in one's ways」とは、変化を嫌い、自分のやり方を変えようとしないことを指します。日常生活では、新しいアイデアや意見に対して開放的でなく、固定観念にとらわれる人を表現する際に使われます。「Set in one's habits」は、習慣に固執し、変えることを嫌うことを指します。日常生活では、同じ行動やルーティンを続ける人を表現する際に使われます。