sayana

sayanaさん

2023/07/25 10:00

閉廷する を英語で教えて!

裁判所で使う閉廷するは英語でなんというのですか?

0 392
tomoyuki

tomoyukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/31 06:12

回答

・To Adjourn

「閉廷する」を英語で表現するフレーズです。
この言葉は、法廷や会議などで使われることが多く、会議や法廷手続きを一時的に中断または終了させることを意味します。

The judge decided to adjourn the court proceedings until the following day.
裁判官は法廷手続きを翌日まで中断することを決定しました。

「The judge」これは主語で、文中の中心となる名詞です。文を誰に関連づけているかを示しています。
「decided」これは動詞の過去形で、主語 「The judge」の行動や決定を表しています。この場合、裁判官が何かを決定したことを示しています。
「to adjourn」 これは不定詞フレーズで、「decided」の後に続く動作や決定の内容を説明していて、「中断する」または「休会する」ことを意味します。
「the court proceedings」これは名詞フレーズで、裁判手続き全体を指します。このフレーズは「中断する」行動の対象です。
「until the following day」これは時間を示すフレーズで、裁判手続きが翌日まで中断されることを示します。「until」は「〜まで」を意味し、次の日までの時間範囲を指定しています。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/09 00:00

回答

・Court adjourned.
・The session is now closed.

Court adjourned.
閉廷します。

「Court adjourned.」は、法廷が休廷することを示す表現です。法廷での証拠提出や証言が終了し、裁判官が一時的に法廷を閉廷する場合に使用されます。休廷中は裁判の進行が一時停止され、関係者は休憩や議論のために法廷を離れることができます。また、休廷後に再開の予定がある場合も使われます。

The session is now closed.
今回の審理は終了しました。

「Court adjourned.」は、法廷の審理が終了したことを示す表現で、法廷内で使用されます。一方、「The session is now closed.」は、会議や公的な場で使用され、議題が終了したことを意味します。どちらも公的な場面で使用されるフレーズであり、日常生活ではあまり使われません。

役に立った
PV392
シェア
ポスト