asamiさん
2023/07/25 10:00
風で傘が飛ばされそう! を英語で教えて!
風がとても強い時に使う「風で傘が飛ばされそう!」は英語でなんというのですか?
回答
・blow away the umbrella.
・carry the umbrella off
・sweep the umbrella away
The wind might blow the umbrella away.
The wind might carry the umbrella off.
The wind might sweep the umbrella away.
3例とも『風で傘が飛ばされそう』の意味となります。
『blow』が風が最も強い様を表します。『吹き飛ばす』に近い風です。
『carry off』には『奪い去る』や『さらう』の意味がありますので『風がヒュンと傘を持っていってしまう』のニュアンスを持ちます。
『sweep』は本来『掃く』や『押し流す』の意味です。風としては暴風よりも穏やかな風が連想されます。
津波などはこの『sweep』が使われ
Tsunami swept across the town.
津波が町を飲み込んだ。
などと表現されます。
回答
・My umbrella is about to be blown away by the wind!
・My umbrella is going to fly away in this wind!
My umbrella is about to be blown away by the wind!
風で傘が飛ばされそうです!
風で傘が飛ばされそう!という表現は、傘が風に吹かれて飛ばされそうな状況を伝える際に使われます。例えば、強風の日に外出している時や、傘を持っているけれど風が強くて安定しない時に使います。この表現は、傘が飛ばされる直前の状況を表現するため、注意が必要な状況や危険を伝える際にも使われます。
My umbrella is going to fly away in this wind!
この風では、私の傘が飛ばされそうです!
「風で傘が飛ばされそう!」という表現は、風が強くて傘が飛ばされそうな状況を伝える際に使われます。一方、「風で傘が飛んでいく!」は、風が強くて傘が実際に飛んでいく様子を表現する際に使われます。どちらも日常生活で傘を使う人々が、風の強い日や傘が飛ばされそうな状況を伝える際に役立つ表現です。