Takatoyoさん
2023/07/25 10:00
中身は子供だよ を英語で教えて!
大人っぽいねと褒められたので、謙遜して「見た目は大人かもしれないけど中身は子供だよ」と言いたいです。
回答
・Still a child (on the) inside
・Not as mature as I may look
I may look mature, but I'm still a child on the inside.
見た目は大人かもしれないけど中身は子供だよ。
「on the inside」または単に「inside」で「中身は」を表すことができます。「on the inside」と言う時は「in」「at」ではなく「on」を使うことが多いことにご注意ください。
Well, I'm actually not as mature as I may look...
いや、実は見た目ほど大人ではないんだよ...。
「mature(大人らしい)」と「not as ... as ~(~ほど...ではない)」を使って、「大人びてみえるかもしれないけど、実は(中身は)そうではない」ということを表現しています。
回答
・He may look like an adult, but inside he's just a kid.
・He may seem mature, but deep down he's still a child.
He may look like an adult, but inside he's just a kid.
彼は大人のように見えるかもしれませんが、内面はただの子供です。
彼は大人のように見えるかもしれませんが、内面はまだ子供です。この表現は、外見や振る舞いが大人っぽいが、心の中では未熟な部分がある人を指す場合に使われます。例えば、年齢に比べて責任感や成熟度が低い人や、大人としての役割を果たせない人に対して使われることがあります。
He may seem mature, but deep down he's still a child.
彼は大人っぽく見えるかもしれませんが、内面はまだ子供です。
彼は外見は大人のように見えるけれど、内面はまだ子供のままというニュアンスです。日常生活で使われる場面としては、大人びた態度を取っているけれども、実際にはまだ子供らしい行動や考え方をしている人を指すことがあります。例えば、年齢に反して遊び心がある友人や、責任感があるけれどもちょっと天真爛漫な上司などが該当します。